خدمات ترجمة احترافية وبأسعار معقولة في زيتين بورنو

تقدم Bulvar Tercüme خدمات ترجمة احترافية وبأسعار معقولة في زيتين بورنو. يقدم فريق المترجمين ذوي الخبرة والمتخصصين لدينا حلول ترجمة عالية الجودة بلغات مختلفة، مما يضمن ترجمة وثائقك بشكل كامل ودقيق. نحن هنا لتسهيل أعمالك بفهمنا للخدمة السريعة والموثوقة والمرتكزة على رضا العملاء.

احصل على عرض سعر
Bulvar Tercüme Hakkında

مكتب Bulvar Tercüme للترجمة المحلفة المصدقة من الكاتب العدل

مكتب ترجمة موثوق يقدم خدمات ترجمة احترافية ومحلفة في مجموعة واسعة من اللغات في زيتين بورنو. يتكون فريق المترجمين ذوي الخبرة والمصدقين من الكاتب العدل لدينا من محترفين متخصصين في مجالاتهم ويضمن أن تحمل وثائقك الصحة الرسمية والقانونية. سواء كانت وثائق رسمية أو مراسلات تجارية أو مستندات تقنية، فإننا نقدم حلولاً دقيقة لجميع احتياجات الترجمة الخاصة بك.

تهدف Bulvar Tercüme، التي تضع رضا العملاء دائماً في المقدمة، إلى تسريع عمليات عملك من خلال تسليم مشاريعك في الوقت المحدد. تكتسب الترجمات التي يقوم بها المترجمون المحلفون لدينا صحة قانونية عند الحاجة من خلال الحصول على تصديق الكاتب العدل. نقدم حلولاً سريعة وبأسعار معقولة لكل من العملاء الأفراد والشركات.

بصفتنا Bulvar Tercüme، نقدم خدمات الترجمة المحلفة والترجمة المصدقة من الكاتب العدل بعدة لغات. بالإضافة إلى اللغات الشائعة مثل التركية والإنجليزية والألمانية والفرنسية والعربية، نقدم خدماتنا أيضاً باللغات النادرة. بينما نقدم حلول ترجمة احترافية في مجالات مختلفة مثل القانونية والتقنية والطبية والأكاديمية، يمكنك التأكد من أن وثائقك دقيقة وكاملة ومتوافقة مع الصحة القانونية بضمان مترجمينا المحلفين.

احصل على عرض الترجمة المخصص لك فوراً!

معرفة السعر الأنسب لاحتياجات الترجمة الخاصة بك أصبح الآن سهلاً جداً! اتصل بنا فوراً لترجمة وثائقك بشكل احترافي وسريع. دع مترجمينا الخبراء يفحصون وثائقك ويعدون لك عرضاً مخصصاً وشفافاً وتنافسياً. أنت على بعد خطوة واحدة من خدمة ترجمة عالية الجودة بأسعار معقولة!

احصل على عرض سعر

خدمات ترجمة موثوقة بجميع اللغات

نقدم خدمات ترجمة شاملة واحترافية. مع مترجمينا المتخصصين في مجالات مختلفة وفقاً لاحتياجات عملائنا، نقدم الخدمات التالية.

المواقع الشهيرة التي نقدم فيها خدمات الترجمة

بصفتنا Bulvar Tercüme، نقدم خدمات ترجمة احترافية في مواقع عديدة، وخاصة زيتين بورنو. نقدم حلول ترجمة سريعة وموثوقة لعملائنا في مناطق مختلفة من إسطنبول. يمكنكم الوصول إلينا بسهولة من جميع المواقع في زيتين بورنو وباكير كوي ومرتر وغون غورن وإسنلر والمناطق المحيطة والاستفادة من خدمات الترجمة المحلفة والمصدقة من الكاتب العدل. أينما كنتم، نحن هناك!

أخبار ونصائح من عالم الترجمة

اكتشف أحدث التطورات والنصائح المفيدة حول قطاع الترجمة في مدونتنا! تابع مدونتنا بانتظام للتعرف على الترجمة المحلفة والترجمات المصدقة من الكاتب العدل والاختلافات الثقافية في اللغات المختلفة وعمليات الترجمة الاحترافية. تعلم كيفية الاستفادة القصوى من خدمات الترجمة بينما تكون أول من يتعرف على الابتكارات في القطاع!

Noter Yeminli Tercüman
Noter yeminli tercüman, bir veya birden fazla yabancı dilde yeterliliğini kanıtlayarak noter huzurunda yemin eden ve yemin ettikleri noterlik dairesi tarafından onaylanan tercümanlardır.
فحص مفصل
Zeytinburnu Yeminli Tercüme Ofisi
Zeytinburnu’nda yeminli tercüme hizmetlerine olan ihtiyaç, uluslararası ticaret, göçmenlik işlemleri, akademik başvurular ve resmi belgelerin kullanımıyla giderek artmaktadır.
فحص مفصل
En İyi Tercüme Hizmeti
En iyi tercüme hizmetini diğerlerinden ayıran birçok temel özellik vardır. Bu özellikler sayesinde müşteriler hem zamandan tasarruf eder hem de güvenilir, yüksek kaliteli çevirilere sahip olurlar:
فحص مفصل

الأسئلة الشائعة

يمكنك العثور على كل ما تتساءل عنه حول خدمات الترجمة لدينا في هذا القسم. ما هي الترجمة المحلفة؟ كيف تتم الترجمة المصدقة من الكاتب العدل؟ ما هي الوثائق المطلوبة للحصول على عرض سعر؟ إذا كنت تبحث عن إجابات سريعة وواضحة لمثل هذه الأسئلة، راجع قسم الأسئلة الشائعة لدينا. إذا لم تجد الإجابة التي تبحث عنها، يمكنك دائماً التواصل معنا!

ما هو مكتب الترجمة المحلفة في زيتين بورنو؟

أصبحت زيتين بورنو، كواحدة من المناطق الديناميكية في إسطنبول، مركزاً مكثفاً لكل من الأنشطة التجارية والمعاملات الفردية. أصبحت الحاجة للترجمة المحلفة في هذه المنطقة مهمة للعديد من القطاعات والأفراد المختلفين. العمل مع مكتب ترجمة محلفة احترافي لترجمة الوثائق الرسمية والحصول على تصديق الكاتب العدل وإعداد الوثائق لاستخدامها في التطبيقات الرسمية محلياً أو في الخارج له أهمية بالغة من ناحية موثوقية وصحة الترجمة. في هذا المقال، سنركز على أهمية خدمات الترجمة المحلفة في زيتين بورنو ومجالات استخدامها وعمليتها والتفاصيل التي يجب مراعاتها.

ما هي الترجمة المحلفة ولماذا هي ضرورية؟

الترجمة المحلفة هي ترجمات رسمية يقوم بها مترجمون مخولون من قبل الكاتب العدل ومعتمدة كفاءتهم اللغوية. المترجمون المحلفون هم أشخاص أثبتوا خبرتهم في اللغة التي سيترجمون إليها وحصلوا على صحة رسمية بأداء اليمين أمام الكاتب العدل. لذلك، الترجمة المحلفة هي نوع من الترجمة يضمن ليس فقط الدقة اللغوية بل أيضاً الصحة القانونية. الترجمة المحلفة، الصالحة في المؤسسات الرسمية والسلطات القضائية، يمكن أن تصبح إلزامية لمعاملات مختلفة محلياً وخارجياً.

خدمات مكتب الترجمة المحلفة في زيتين بورنو

تقدم مكاتب الترجمة المحلفة في زيتين بورنو خدمات ترجمة احترافية بعدة لغات ووثائق مختلفة. من بين هذه الخدمات:

  • ترجمات الهوية وجواز السفر: تُترجم وثائق الهوية وجواز السفر عموماً بالترجمة المحلفة في إجراءات الهجرة والتطبيقات الخارجية ومعاملات القنصلية.
  • شهادة الزواج ووثائق الأسرة: قد تكون الترجمة المصدقة من الكاتب العدل لشهادات الزواج ووثائق الأسرة الأخرى مطلوبة في عمليات مثل إجراءات الزواج الدولي ولم شمل الأسرة وطلبات الجنسية.
  • ترجمات الدبلوم والنسخة الأكاديمية: مطلوبة ترجمات مصدقة من الكاتب العدل للوثائق الأكاديمية للتطبيقات الخارجية أو إجراءات المعادلة.
  • الوثائق التجارية والقانونية: يمكن أن تصبح الترجمة المحلفة للوثائق مثل وثائق تأسيس الشركة ووثائق السجل التجاري والعقود وقرارات المحكمة إلزامية للإجراءات الرسمية.
  • الوثائق المالية والتجارية: الترجمة المصدقة من الكاتب العدل للوثائق مثل كشوف البنك ووثائق الدخل والتقارير المالية هي أيضاً مجال مطلوب بكثرة.

كيف تعمل عملية الترجمة المحلفة؟

في مكاتب الترجمة المحلفة في زيتين بورنو، تتقدم عملية الترجمة المحلفة بخطوات احترافية. إليك تفاصيل العملية:

  1. فحص الوثيقة واختيار اللغة: في الخطوة الأولى، يتم تحديد نوع الوثيقة التي يحتاجها العميل واللغة المراد الترجمة إليها. يتم إعداد الترجمة بمصطلحات خاصة مع مراعاة محتوى الوثائق والمكان الذي ستُستخدم فيه للإجراءات الرسمية.
  2. ترجمة المترجم المحلف: تُترجم الوثائق من قبل مترجمين محترفين أدوا اليمين أمام الكاتب العدل وثبتت كفاءتهم اللغوية. يقوم المترجم بعمل الترجمة بعناية، مضموناً مطابقة الترجمة للأصل. يُضاف ختم وتوقيع المترجم للترجمة لتأكيد الترجمة.
  3. تصديق الكاتب العدل: إذا كانت الوثيقة تتطلب ترجمة مصدقة من الكاتب العدل، تُقدم الوثيقة الموقعة من المترجم المحلف للكاتب العدل. يصدق الكاتب العدل الوثيقة بعد التحقق من كون المترجم المحلف مخولاً. بهذه العملية التصديقية، تكتسب الوثيقة صحة رسمية وتصبح جاهزة للاستخدام كترجمة مصدقة من الكاتب العدل.
  4. تسليم الوثيقة: تُسلم الوثائق المصدقة لصاحب المعاملة وتصبح جاهزة للاستخدام في العمليات الرسمية. تركز مكاتب الترجمة المحلفة في زيتين بورنو على إكمال الإجراءات بسرعة لتلبية احتياجات الوثائق للعملاء بسرعة.

ما الذي يجب مراعاته عند اختيار مكتب ترجمة محلفة؟

هناك بعض النقاط المهمة التي يجب مراعاتها عند تلقي خدمات الترجمة المحلفة في زيتين بورنو. اختيار مكتب ترجمة موثوق ومحترف يوفر مزايا من ناحية الوقت والدقة:

  • كفاءة المترجم: يجب أن يكون المترجم الذي سيقوم بالترجمة قد أدى اليمين أمام الكاتب العدل وأن يكون خبيراً في اللغة التي سيترجم إليها. خاصة في الوثائق القانونية والتقنية، معرفة المترجم بالمصطلحات لها أهمية كبيرة.
  • ضرورة تصديق الكاتب العدل: الترجمة المحلفة والترجمة المصدقة من الكاتب العدل مختلفتان عن بعضهما البعض. قد لا تتطلب بعض الوثائق تصديق الكاتب العدل؛ لذلك من المهم معرفة ما إذا كان تصديق الكاتب العدل مطلوباً وفقاً لنوع وثيقتك.
  • التوقيت ووقت التسليم: خاصة للإجراءات العاجلة، تقديم مكتب الترجمة لخدمة سريعة وموثوقة يوفر ميزة كبيرة. سيكون من المفيد مناقشة أوقات التسليم لإجراءات الترجمة مسبقاً.
  • التسعير: في الترجمات المصدقة من الكاتب العدل، تُضاف رسوم الكاتب العدل أيضاً بشكل منفصل. لذلك، الحساب الصحيح للتكاليف قبل الإجراء مهم. سيكون من المفيد الحصول على معلومات مسبقة حول التسعير وفقاً لنوع الوثائق وعدد الصفحات.

مزايا العمل مع مكتب الترجمة المحلفة في زيتين بورنو

العمل مع مكتب ترجمة محلفة محلي في زيتين بورنو له مزايا عديدة. تهدف مكاتب الترجمة في المنطقة إلى تسليم الوثائق في أقصر وقت من خلال تلبية احتياجات العملاء بسرعة. إليك الفوائد الرئيسية للعمل مع مكتب ترجمة في منطقتكم:

  • إمكانية الوصول المحلي: يمكنكم الوصول بسهولة لمكاتب الترجمة الموجودة في زيتين بورنو ومتابعة حالة وثيقتكم بالاجتماع وجهاً لوجه.
  • خدمة موثوقة: الترجمات التي يقوم بها المترجمون المحلفون دقيقة وكاملة وتصبح جاهزة للاستخدام في الإجراءات الرسمية. صحة الوثيقة مضمونة رسمياً بتصديق الكاتب العدل.
  • تسليم سريع: للإجراءات العاجلة، تقدم مكاتب الترجمة في زيتين بورنو خيارات تسليم سريعة لتلبية احتياجاتكم من الوثائق في الوقت المناسب.

العنوان الصحيح لخدمة الترجمة المحلفة في زيتين بورنو

مكتب الترجمة المحلفة في زيتين بورنو هو الخيار الصحيح للأفراد والشركات الذين يبحثون عن خدمة ترجمة موثوقة ومهنية. الترجمة الكاملة والدقيقة للوثائق للإجراءات الرسمية هي واحدة من أكبر مسؤوليات مكاتب الترجمة. خدمة الترجمة المحلفة تضمن ليس فقط الدقة اللغوية بل أيضاً القانونية للترجمات. بهذه الطريقة، الوثائق التي يمكنكم استخدامها بأمان في الإجراءات الرسمية المحلية والدولية تكتسب صحة قانونية بتصديق الكاتب العدل.

ما هي الترجمة المحلفة؟

الترجمة المحلفة هي خدمة ترجمة لها صحة رسمية ويقوم بها مترجمون مخولون رسمياً أمام الكاتب العدل. يُحلف المترجمون المحلفون من قبل الكاتب العدل بعد إثبات كفاءتهم في لغة معينة ومن هذه النقطة فصاعداً، يضمنون دقة واكتمال ترجماتهم. أهمية الترجمة المحلفة هي أن الوثائق الرسمية تشكل أساساً قانونياً أمام مؤسسات مختلفة. لذلك، يجب إعداد الوثائق المترجمة بعناية كبيرة ليس فقط من ناحية الدقة اللغوية بل أيضاً من ناحية الصحة القانونية.

أين تُستخدم الترجمة المحلفة؟

الترجمة المحلفة هي نوع من الترجمة يُطلب عموماً للإجراءات الرسمية والقانونية. فيما يلي بعض المجالات التي تُستخدم فيها الترجمة المحلفة بكثرة:

  • الوثائق الرسمية: مطلوبة الترجمة المحلفة لترجمات وثائق الهوية مثل جواز السفر والهوية وشهادة الميلاد وشهادة الزواج. هذه الوثائق مطلوبة بكثرة عند القيام بمعاملة في الخارج أو في عمليات الهجرة.
  • الوثائق القانونية: قرارات المحكمة وعرائض الدعوى والوكالات والعقود والوثائق القانونية الأخرى يجب أن تُترجم بالترجمة المحلفة لتكون مقبولة من المؤسسات الرسمية.
  • الوثائق التعليمية: الوثائق الأكاديمية مثل الدبلوم والنسخة الأكاديمية والشهادات هي وثائق مهمة تحتاج للترجمة المحلفة للتطبيقات الخارجية أو إجراءات المعادلة.
  • الوثائق التجارية: وثائق تأسيس الشركة ووثائق السجل التجاري ووثائق البنك والوثائق التجارية الأخرى تصبح أيضاً مناسبة للإجراءات الرسمية بالترجمة المصدقة من الكاتب العدل والمحلفة.
كيف يصبح المرء مترجماً محلفاً؟

لتصبح مترجماً محلفاً، يجب على الشخص أولاً إثبات كفاءته في لغة معينة. هذه الكفاءة اللغوية توثق عموماً بشهادات من أقسام الجامعات ذات الصلة أو امتحانات كفاءة اللغة. المرشحون للترجمة الذين لديهم شهادة كفاءة يتقدمون للكاتب العدل ويشاركون في حفل اليمين. في هذا الحفل المقام أمام الكاتب العدل، يحلف المترجم على القيام بترجمة دقيقة وكاملة ويحصل رسمياً على مركز المترجم المحلف.

يجب على المترجم المحلف أن يعلن رسمياً دقة ترجماته بالتوقيع ووضع الختم على ترجماته. لذلك، مسؤولية المترجم كبيرة جداً عند القيام بالترجمة المحلفة. يجب على المترجمين المحلفين التأكد من أن ترجماتهم خالية من الأخطاء وتسليمها بشكل كامل، وإلا قد يتحملون مسؤولية قانونية.

ما الفرق بين الترجمة المحلفة والترجمة المصدقة من الكاتب العدل؟

أحياناً تُخلط الترجمة المحلفة مع الترجمة المصدقة من الكاتب العدل. الترجمة المحلفة هي ترجمات يقوم بها مترجمون محلفون ومتعهد بها بالتوقيع والختم فيما يتعلق بدقة الترجمة. أما الترجمة المصدقة من الكاتب العدل فهي عملية تصديق الترجمة التي يقوم بها المترجم المحلف من قبل الكاتب العدل. تصديق الكاتب العدل أحياناً إلزامي للصحة الرسمية للوثائق. على سبيل المثال، قد يُطلب تصديق الكاتب العدل للوثائق التي ستُقدم لمؤسسة رسمية في الخارج.

تصديق الكاتب العدل هو عملية فحص وتصديق ترجمة المترجم المحلف من قبل الكاتب العدل. يتحقق الكاتب العدل من وجود توقيع وختم المترجم على الوثيقة ومن توافق المترجم المحلف مع سجلات الكاتب العدل. في هذه العملية، لا يفحص الكاتب العدل دقة الترجمة، بل يتحقق فقط من توقيع المترجم المحلف على الوثيقة.

لماذا الترجمة المحلفة مهمة؟

الترجمة المحلفة لها أهمية بالغة في الحالات التي يجب فيها ضمان ليس فقط الدقة اللغوية بل أيضاً الصحة القانونية. تطلب المؤسسات الرسمية والسلطات القضائية ترجمات محلفة للتأكد من ترجمة الوثائق بدقة واكتمال. هذه مسؤولية كبيرة لكل من العملاء الأفراد والشركات، والترجمات الخاطئة أو الناقصة يمكن أن تؤدي إلى مشاكل قانونية خطيرة.

كفاءات المترجمين المحلفين لا تقتصر على المعرفة اللغوية، بل تتطلب أيضاً أن يكون لديهم معرفة خاصة وفقاً لنوع الوثيقة التي يترجمونها. خاصة في الوثائق القانونية والتقنية، من الأهمية الكبيرة أن يكون المترجمون ملمين بالمصطلحات في هذه المجالات. مصطلح قانوني مترجم بشكل خاطئ أو تفصيل تقني يمكن أن يتسبب في أن تصبح الوثيقة غير صالحة تماماً.

ما الذي يجب مراعاته عند تلقي خدمة الترجمة المحلفة؟

هناك بعض النقاط المهمة التي يجب مراعاتها عند تلقي خدمات الترجمة المحلفة. أهمها أن يكون المترجم قد أدى اليمين رسمياً من قبل الكاتب العدل. بالإضافة إلى ذلك، من المهم أن يكون المترجم لديه معرفة حول محتوى الوثيقة المراد ترجمتها بقدر إجادته للغة المراد الترجمة إليها. للوثائق القانونية، يُفضل مترجم ملم بالمصطلحات القانونية، وللوثائق التقنية مترجم ملم بالمصطلحات الخاصة بالقطاع.

بالإضافة إلى القيام بالترجمة بشكل صحيح وكامل، يجب أيضاً تحديد ما إذا كان تصديق الكاتب العدل مطلوباً. خاصة للوثائق الرسمية التي ستُرسل للخارج، معرفة ما إذا كان تصديق الكاتب العدل إلزامياً مسبقاً سيكون مفيداً لعدم تعطل العملية.

كيف تتم الترجمة المصدقة من الكاتب العدل؟

تشير الترجمة المصدقة من الكاتب العدل إلى العملية التي تحصل بها الترجمات التي يقوم بها المترجمون المحلفون على تصديق الكاتب العدل وتكتسب صحة رسمية. الترجمة المصدقة من الكاتب العدل، التي توفر ضماناً في إجراءات رسمية مختلفة أو وثائق دولية، هي إجراء يضمن دقة الوثيقة. يُطلب تصديق الكاتب العدل خاصة في الإجراءات القانونية والتطبيقات الرسمية والوثائق الصالحة في الخارج. إذن، كيف تتم الترجمة المصدقة من الكاتب العدل؟ إليك العملية خطوة بخطوة:

1. المترجم المحلف يترجم الوثيقة

الخطوة الأولى من عملية الترجمة المصدقة من الكاتب العدل هي ترجمة الوثيقة من قبل مترجم محلف مخول. يحصل المترجمون المحلفون على مركز رسمي بأداء اليمين أمام الكاتب العدل بعد إثبات كفاءتهم اللغوية. يترجم المترجم المحلف محتوى الوثيقة بدقة واكتمال وبمصطلحات مناسبة وفقاً للأصل. يُضاف ختم وتوقيع المترجم المحلف لهذه الترجمة، وبالتالي يضمن المترجم رسمياً دقة الترجمة.

2. تقديم وثيقة الترجمة للكاتب العدل

تُقدم الوثيقة الموقعة والمختومة من المترجم المحلف بعد ذلك للكاتب العدل. لا يخضع الكاتب العدل الترجمة لفحص لغوي مفصل، لكنه يتحقق من كون المترجم الذي قام بالترجمة محلفاً ومن احتواء الوثيقة على ختم وتوقيع المترجم المحلف. خلال هذه العملية، مهمة الكاتب العدل هي التحقق من ترجمة الوثيقة من قبل مترجم محلف مسجل في نظام الكاتب العدل.

3. تصديق الوثيقة من قبل الكاتب العدل

يصدق الكاتب العدل الترجمة التي قام بها المترجم المحلف بعد إكمال الفحوصات اللازمة. بتصديق الكاتب العدل، تكتسب الوثيقة الآن صحة قانونية. يُضاف هذا التصديق للوثيقة بختم وتوقيع الكاتب العدل. بهذه الطريقة، تصبح الترجمة مصدقة من كل من المترجم المحلف والكاتب العدل. لا يقوم الكاتب العدل بتقييم فيما يتعلق بمحتوى الوثيقة؛ بل يصدق فقط على أن الترجمة تمت من قبل مترجم محلف وأُعدت وفقاً للإجراء.

4. تسليم الترجمة المصدقة من الكاتب العدل

بعد عملية التصديق، تصبح الوثيقة جاهزة للاستخدام في الإجراءات الرسمية كترجمة مصدقة من الكاتب العدل. تُسلم الوثيقة المترجمة للشخص أو المؤسسة الطالبة بعد الحصول على تصديق الكاتب العدل. يمكن الآن استخدام الترجمة المصدقة من الكاتب العدل كوثيقة صالحة في التطبيقات الرسمية محلياً وخارجياً. قد يختلف وقت تسليم الوثيقة ورسوم تصديق الكاتب العدل وفقاً لنوع الوثيقة وجدول رسوم الكاتب العدل ووقت تسليم المترجم.

في أي الحالات مطلوبة الترجمة المصدقة من الكاتب العدل؟

تُفضل الترجمة المصدقة من الكاتب العدل في مجالات عديدة لأنها توفر ضماناً في إجراءات رسمية مختلفة. خاصة قد تصبح الترجمة المصدقة من الكاتب العدل إلزامية للوثائق التالية:

  • ترجمات الهوية وجواز السفر: تُطلب الترجمة المصدقة من الكاتب العدل لوثائق مثل الهوية وجواز السفر بكثرة في التطبيقات الخارجية.
  • الدبلوم والوثائق التعليمية: قد تكون الترجمات المصدقة من الكاتب العدل لوثائق مثل الدبلوم والنسخة الأكاديمية مطلوبة لتطبيقات التعليم أو العمل في الخارج.
  • العقد والوثائق القانونية: يُطلب تصديق الكاتب العدل لدقة العقود والوثائق القانونية التي ستُستخدم في المؤسسات الرسمية أو الإجراءات القانونية.
  • شهادة الزواج وأمثلة السجل المدني: قد تُطلب الترجمة المصدقة من الكاتب العدل لهذه الوثائق في حالات مثل إجراءات الهجرة ولم شمل الأسرة في الخارج.
  • وثائق الشركة والوثائق التجارية: الوثائق التجارية مثل وثائق تأسيس الشركة ووثائق السجل التجاري يجب أيضاً أن تُترجم كمصدقة من الكاتب العدل لتُستخدم في الخارج.

الأمور التي يجب مراعاتها عند الحصول على ترجمة مصدقة من الكاتب العدل

هناك بعض النقاط المهمة التي يجب مراعاتها عند الحصول على ترجمة مصدقة من الكاتب العدل:

  • اختيار المترجم المحلف: يجب أن يكون المترجم الذي سيقوم بالترجمة مترجماً أدى اليمين أمام الكاتب العدل ومعترف به من الكاتب العدل. الترجمات التي يقوم بها مترجمون غير مخولين لا يصدقها الكاتب العدل.
  • الترجمة الصحيحة لمحتوى الوثيقة: خاصة في الوثائق القانونية والتقنية، دقة المحتوى لها أهمية كبيرة. لذلك، ترجمة الوثائق من قبل مترجمين متخصصين في مجالهم لها أهمية كبيرة للصحة الرسمية.
  • رسوم الكاتب العدل: تشمل الترجمة المصدقة من الكاتب العدل رسوم تصديق الكاتب العدل منفصلة عن الترجمة المحلفة. قد تختلف رسوم الكاتب العدل وفقاً لنوع الوثيقة وعدد الصفحات. لذلك، الحصول على معلومات حول التكاليف قبل الإجراء سيكون مفيداً.
مزايا الترجمة المصدقة من الكاتب العدل

تضمن الترجمة المصدقة من الكاتب العدل الصحة الرسمية للوثائق وتوفر أساساً موثوقاً. كون الوثائق مصدقة من الكاتب العدل يعطيها جودة موثوقة ومقبولة محلياً وخارجياً. هذا التطبيق، الذي يقلل هامش الخطأ في العمليات القانونية إلى الحد الأدنى، يعطي المستخدمين الثقة في دقة الوثيقة.