İnternet kullanımın artması ve e-ticaret sitelerin çoğalması ile birlikte web sitesi tercüme talepleri de çoğalmıştır. Birçok kişi, şirket ve kurum ürünlerini dünyaya tanıtmak ve uluslararası arenada müşteri elde etmek istemekte bunun içinde web sitelerini çok dilli hale getirmektedirler. Gerek dünyanın her yerinden müşteriye sahip olmak isteyen e-ticaret firmaları gerekse kişisel web sitelerini başka dilde de ifade etmek isteyen kişiler için…
Translations of legal texts require advanced expertise, experience, knowledge and diligence because mistakes in the field of law will not be compensated and may have consequences affecting human life. Our team of translators, who perform legal translations, consists of experienced translators who are experts in the field of law, have a good command of legal terminology, and have theoretical knowledge…
In literary translations, it is very important to reflect the excitement, emotion, sadness and joy that the artist has while writing his work. These alone are not enough for a successful literary translation. In order to ensure a good literary translation, it is important to read and digest the work to be translated, while it is also important to master…
It is a translation that takes place in the scientific field and concerns more academics. The recently opened a university in almost every province in Turkey to be proportional to the increase in the number of university students and academics in this field are increasing their translation services. The graduation thesis project of the senior students of the university and…
Bilimsel alanda gerçekleşen ve daha çok akademisyenleri ilgilendiren bir çeviridir. Son zamanlarda Türkiye’de neredeyse her ilde bir üniversitenin açılması bunla orantılı olarak Üniversite öğrenci ve akademisyen sayısında artış olması bu alanda çeviri hizmetlerini artırmaktadır. Üniversite son sınıf öğrencilerin bitirme tezi projesi, akademisyenlerin araştırmaları için gerekli kanyakların yabancı dilde olması bu alanda yoğun çeviri faaliyeti ile bizi karşı karşıya getirmektedir. Akademik…
Altyazı, genellikle ekranın alt kısmında yer alır ve bir filmde veya diğer işitsel-görsel materyallerde geçen yabancı dildeki diyalogların istenilen dile yazılı olarak çevrisidir. Son yıllarda yabancı dizi ve film izleme kültürünün artış göstermesi ile birlikte altyazı tercümeye olan ihtiyaç artmıştır. İyi bir alt yazısı çevirisi için tercümanın senkronizasyon, kültür farkı, diller arasındaki farklara özen göstermesi gerekir. Senkronizasyon diyalog ile alt…
Edebi çevirilerde sanatçının eserini yazarken duyduğu heyecanı, duyguyu, içinden geçirdiği üzüntüleri ve sevinci olduğu gibi yansıtmak çok önemlidir. Başarılı bir edebi tercüme için yalnızca bunlar yetmez. İyi bir edebi çevirinin sağlanması için tercüme edilecek eserin iyice okunması ve sindirilmesi gerekirken ayrıca yazarın diğer eserlerine de hakim olunması önemlidir. Çevirmenin, okuyup havasına girdiği eseri biçemiyle yansıtması oldukça önemlidir çünkü bir edebi…
Hukuki metinlerin çevirileri, ileri düzeyde uzmanlık, deneyim, bilgi ve titizlik istemektedir çünkü hukuk alanında yapılacak hatanın telafisi olmaz ve insan yaşamını etkileyen sonuçlar doğurabilir. Hukuki çeviriler gerçekleştiren tercüman ekibimiz, hukuk alanında uzman, hukuk terminolojisine hakim, dünyadaki hukuk sistemleri ve hukuk süreçlerine ilişkin kuramsal bilgiye sahip deneyimli tercümanlardan oluşmaktadır. Her dilde her çeviride başarının adresi Bulvar tercüme daima hizmetinizde Çevirisini Yaptığımız…
Teknik çeviri, teknik bilgiler içeren belgelerin, istenilen diğer dillere tercüme edilmesi demektir. Teknik belgelerin tercümesi herhangi bir sektöre özgü olmamakla birlikte bilişim, gıda, sanayi, telekominakasyon gibi çok farklı alanları kapsamaktadır. Patentler ya da genel olarak teknoloji ürünleri ve bilimsel verilerin pratikteki uygulamalarına dair kullanım kılavuzlarını bu çeviri türüne örnek verebiliriz. Teknik çeviri belgeleri birçok kullanıcı ile buluşacağından tercümenin net olması,…
Ticari ve Finansal çeviri ticaret sektöründeki evrakların istenilen dile tercüme edilmesidir. Ticari tercüme alanı oldukça geniştir. Genellemek gerekirse Banka, sigorta poliçeleri, gayrimenkul, şirket evraklarını bu alana örnek verebiliriz. Tercümenin en yoğun yapıldığı alanlardan biridir. Ticari kimliği bulunan her kurumun Tercüme ihtiyacı, Ticari ve Finansal Tercüme kapsamındadır. Bu alanda terminolojiye hakim, uzman tercümanlar ile çalışılmalıdır. Bulvar Tercüme olarak finansal kavramlara ve…